не ме кефи новият ходжа
юни 23, 2007 at 4:42 pm (art of living)
Много ги накъдря молитвите и звучат като отчаян безпомощен вопъл към Аллах.
Молитвите на стария ходжа бяха някак широки и достолепни, в хармония със света. Старият ходжа носеше Аллах в себе си и ми напомняше, че и аз го нося.
Всъщност не знам дали пее друг или старият се е променил. Отдавна ме гложди, но не ми е удобно да влезна в джамията и да питам. Там се събират само дядовци, а аз даже не съм мюсюлманка.
Може старият да е умрял. Странно, никога не съм предполагала, че е смъртен.




Анонимен каза,
юни 23, 2007 at 6:04 pm
глупости - няма ходжа.
lyd каза,
юни 23, 2007 at 6:13 pm
отначало и аз мислех, че е запис, но вече го слушам няколко години …
HeYJIoBuMa каза,
юни 24, 2007 at 2:44 pm
А какво те прровокира да го слушаш? Ти не разбираш какво пее, а все пак се заслушваш…
lyd каза,
юни 24, 2007 at 4:48 pm
а ти разбираш ли текста на всички песни, които ти харесват? аз не. и пак ги харесвам.
kanew каза,
юни 24, 2007 at 10:00 pm
Твърдо, молитвата е запис. У нас малко ходжи, знаят арабски език.Вероятно, е сменен касетофона със СД player.
Коран=рецитирам.
lyd каза,
юни 24, 2007 at 11:37 pm
да бееее; от години живея до джамията
и слушам внимателно. и в шумен съм живяла до джамия, в която пееше един мераклия.
HeYJIoBuMa каза,
юни 25, 2007 at 9:33 am
Впечатляваш ме. Може би все пак ще се опитам да разбера какво пеят, за да имаш и ти някаква представа
lyd каза,
юни 25, 2007 at 10:22 am
едва ли е нужно. човек усеща хубавата песен с душата си
lawyer.bg каза,
юни 25, 2007 at 11:21 am
до колкото ми е известно нещата, за които говорите не ги назовавате с истинските им имена.
. относно знаенето на арабски - не е голямо усилие да се научи един език. според мен мюезина е запознат със значението на езана. ако ли пък се окаже, че не е… ами да направи справка тук:
молитвата - всъщност е езан. езана е призив към молитва.
ходжата - всъщност е мюезина - човека който пее езана.
по принцип на високоговорителите не се пуска запис. според мен е глупаво. винаги се пее в ефир
съдържание на езана:
* Аллаху екбер (Аллах е велик - 4 пъти)
* Ешхеду ен ля илляхе илля-ллах (Свидетелствам, че няма друг Бог освен Аллах - 2 пъти)
* Ешхеду енне Мухаммеден расуляллах (Свидетелствам,че Мохамед е Негов пророк - 2 пъти)
* Хайя аля саля (бързайте за молитвата - 2 пъти)
* Хайя алель-фелях (бързайте за спасението - 2 пъти)
* Аллаху екбер (2 пъти)
* Ля илляхе илляллах (Няма друг Бог освен Аллах)
п.п. коментара ми е единствено и само с информативна цел. нямам намерение да пропагандирам каквото и да е. споделям гледна точка и мнение по дискутирания въпрос. айде със здраве!
lyd каза,
юни 25, 2007 at 12:11 pm
мерсииии! вече ще можем да пеем заедно с мюезина
Сега ако ме светнеш и за длъжностните характеристика в джамията, ще съм благодарна, че няма да се налага да ровя в гуглето 
lawyer.bg каза,
юни 25, 2007 at 12:17 pm
чия длъжностна характеристика те интересува
lyd каза,
юни 25, 2007 at 12:49 pm
на всички!
lawyer.bg каза,
юни 25, 2007 at 1:06 pm
ох.. затрудняваш ме. да взема да те снабдя с координатите на нюввап-а в шумен. мисля, че те трябва да са по запоснати с йерархиите и характеристиките на духовните лица. или направо чопни ситето на гл. мюфтийство и готово. успех в копането на нови знания!
lyd каза,
юни 25, 2007 at 1:38 pm
мерсиии! аз съм вече в хасково! в шумен пееха фалшиво и хич не ме кефеше
Ворце каза,
юни 26, 2007 at 11:03 am
Колегата е дал превод на езана. А колкото до йерархията в исляма- мисля, че това е привнесено в днешно време. Изключение правят шиитите- дванайсетници в Иран. Принципно в исляма не съществува църковна йерархия, както в християнството. например думата “имам” или по- точно “ъмам” означава “този, който стои отпред”. Това може да бъде всеки, който се отличава със своята благочестивост, независимо какво работи. По време на халифата- това е халифа, тъй като първият имам е Мухаммад. По- късно се появява длъжността “шейх ул ислам”, но той е по- скоро съветник по религиозните въпроси на падишаха. Принципно “улема” означава “учени хора”- това са хората специалисти по богословие и “фикх”- законовото приложение на “шариа”.
Колкото до арабският- там е пълна каша. Толкова диалекти- някои на границата на друг език. Например въпросът “Как си?”:
в Сирия : Кефак?
в Ливан: Кифак?
в Либия: Кайфа халек?
а в Алжир и Мароко: Сава лебез? - тук се усеща френското и берберското влияние. “Сава” е френска дума препокрила се с арабското “сабаа”- ден, а “лебез” идва от берберски.
А литературното е:
“Каифа халуука?” за мъж и
“Каифа халууки” за жена
Или пък “къща”:
в Либия: “хош”
в Ливан: “Бед”
в Магреба: “Мунтазийл”
Страшно много влияния, а за граматиката да не говорим.
Ворце каза,
юни 26, 2007 at 11:05 am
Апропо литературно е “изан”. В така нареченият оригинален арабски език няма “о” и “е”- те са привнесени по- късно
lyd каза,
юни 26, 2007 at 1:09 pm
кошмаааар!
lawyer.bg каза,
юни 26, 2007 at 4:22 pm
“е-зан” за който говоря идва от османския турски, който е останал по нашите земи и до сега. с арабския не съм толкова добре. та ставаше дума, че тук го наричат точно езан.
kariya каза,
юни 26, 2007 at 10:04 pm
:)) кошмар я…хей, любознайковци, забравихте и Хитър Петър
Ворце каза,
юни 27, 2007 at 9:57 am
Забелязал съм, че между арабистите и тюрколозите в България съществува нещо като пренебрежение. Арабистите много се дразнят, че в тюркологията и Висшият ислямски богословски институт, когато се преподава ислям изведнъж от смъртта на Мухаммад се скача на Османската империя, халифата и неговата история- кучета я яли.
lyd каза,
юни 27, 2007 at 10:43 am
да, ама тук не сте арабист и тюрколог, ами арабист и юрист, както ми се струва
ехо каза,
юли 19, 2007 at 10:41 pm
лека поправка за алжирското “са ва, ле бес”. са ва си е френското “как си” без да се припокрива с какъвто и било “сабах”, а “ле бес” не е берберско, а е де факто много старинен литературен арабски израз.
Ворце каза,
юли 20, 2007 at 3:43 am
да, и май е “ла баас”, дори това е отговора- “добре”, но доколкото знам в алжирският случай е берберско. принципно, това не е моят регион на специализация, аз съм се наврял в Кабиир Шам ;), така че може и да бъркам, не съм голям спец по Магриба, въпреки че го харесвам много като “излъчване”.
ddodo каза,
юли 20, 2007 at 11:28 am
няма страшно,бях кахър..ама да си научиш за другия път,кво се излагаме тука?!на будали ни правят
кафяво-ислямска сапунка « полетът на костенурката каза,
септември 1, 2007 at 12:44 pm
[...] културно многообразие, политика) Е, няма да попитам защо такъв патетичен некадърник е избран прекалено къ…. Иначе напоследък се шегувам, че ще реформирам [...]
кафяво-ислямска сапунка « полетът на костенурката каза,
септември 1, 2007 at 12:46 pm
[...] няма да попитам защо такъв патетичен некадърник е избран прекалено къ…. Иначе напоследък се шегувам, че ще реформирам [...]
Маркуча каза,
септември 3, 2007 at 4:01 pm
“Ла бас” май значи “не зле”. В това има и елемент на суеверие - ако кажеш, че си добре, значи направо си просиш някой да те урочаса.
Ворце каза,
септември 3, 2007 at 6:36 pm
да, “ЛЯ” (لا) означава “не”. Те го завалят на “ЛЕ”. но нали като има отрицание, се разбира обратното. В общи линии е така.
kanew каза,
септември 14, 2007 at 2:37 pm
Хайде и аз от коневръза:
- в Египет : как си=заек;
например: как е здравето=
заек саха?
-В Египет алжирските филми ги прожектират със субтитри.
- Неотдавна четох, че в Русия, където има 25 милиона мюсюлмани, започва проверка на религиозните служители за знанията им по арабски език или познания за корана.
-В работата и живота съм се срещам с най -изявените българи арабисти. Някои са започвали кариерата си “срамежливо” с арабския език или както се казва:знае езика кучешки- уж всико разбира но не може да го каже.
kanew каза,
септември 15, 2007 at 8:57 am
http://www.youtube.com/watch?v=8_QzEb4TEWI
Чуйте истински езам.
misha каза,
април 30, 2008 at 9:22 pm
da vi e*a v ne6tastnite ahrqni …ne stiga predi turskiq narod sa izbili sumati hristiqni ami i sega vie vzimate hlqba na nas….nito imate durjava nito ni6to ama pone otivaite v turciq….v BG nqma mqsto za takiva al4ni i kovarni su6testva kato vas!!!